A poesia abaixo (I Think Continually Of Those Who Were Truly Great, de Stephen Spender) foi usada por Kay Jamison no livro "Touched with Fire". Kay Jamison é uma psiquiatra, a maior especialista do mundo em desordem bipolar e suicídio e esse é o livro dela de que mais gostei. É sobre arte e loucura. A frequência de desordem bipolar entre artistas é 7 vezes maior do que na população. Ela tenta explicar essa relação. A poesia fala sobre essas pessoas "intensas", os portadores de bipolaridade, como filhos do Sol. E que por isso passam pouco tempo entre nós, já que, nascidos dele (o sol), voltam para ele. Passam um tempo na Terra, talvez iluminem alguma coisa com a luz de sua origem, e depois se extinguem rapidamente quando voltam a ela. Nunca duram muito.
Hoje não consegui dormir, tive mais uma noite de pesadelos, e, no meio da madrugada, levantei com essa sensação de “volta ao lar”. “Intensidade” significa densidade de eventos no tempo. Vive-se mais, mas por menos tempo. Isso não é ruim, é só pouco comum.
I Think Continually Of Those Who Were Truly Great
Stephen Spender
I think continually of those who were truly great.
Penso sempre naqueles que foram realmente grandes
Who, from the womb, remembered the soul's history
Os quais, desde o útero, lembraram da história da alma
Through corridors of light where the hours are suns
Através de corredores de luz onde as horas são sóis
Endless and singing. Whose lovely ambition
Infindavelmente e cantando. Cuja ambição adorável
Was that their lips, still touched with fire,
Era que seus lábios, ainda tocados pelo fogo,
Should tell of the Spirit clothed from head to foot in song.
Contassem a respeito do Espírito trajado dos pés à cabeça em canção
And who hoarded from the Spring branches
Que juntaram dos ramos da Primavera
The desires falling across their bodies like blossoms.
Os desejos, caindo sobre seus corpos
What is precious is never to forget
O que é precioso é nunca esquecer
The essential delight of the blood drawn from ageless springs
A delícia essencial do sangue tirado de fontes imemoriais
Breaking through rocks in worlds before our earth.
Emergindo através das pedras em mundos antes da nossa terra
Never to deny its pleasure in the morning simple light
Nunca negar seu prazer na simples luz da manhã
Nor its grave evening demand for love.
Nem sua séria demanda da noite por amor
Never to allow gradually the traffic to smother
Nunca permitir que o tráfego gradualmente sufoque
With noise and fog the flowering of the spirit.
Com ruido e névoa o florescer do espírito
Near the snow, near the sun, in the highest fields
Perto da neve, perto do sol, nos campos mais altos
See how these names are fêted by the waving grass
Veja
And by the streamers of white cloud
E pelas bandeiras de nuvens brancas
And whispers of wind in the listening sky.
E sussurros de vento no céu atento
The names of those who in their lives fought for life
Os nomes daqueles que, em suas vidas, lutaram pela Vida
Who wore at their hearts the fire's center.
Que usaram em seus corações o centro do fogo
Born of the sun they traveled a short while towards the sun,
Nascidos do sol, eles viajaram por um tempo curto em direção ao sol
And left the vivid air signed with their honor.
E deixaram o ar vívido assinado com sua honra